作为心理学家爱德华泰特纳在1909年提出的德语单词Einfühlung的翻译 – “情感入侵”,“同情”是识别和分享他人情绪的能力。同情需要能够从他们的角度认识到他人的痛苦,并公开分享他们的情绪,包括痛苦的痛苦。同情往往与同情,怜悯和同情相混淆,这只是承认他人的痛苦。可惜通常意味着受苦的人不会“配得上”发生在他身上的事情,并且无力对此做任何事情。同情,同情或同情,表示对苦难者情况的理解和接受程度较低。同情心是一种更深层次的移情,表现出帮助受苦者的实际愿望。由于它需要共享经验,所以人们通常只能对其他人而不是动物感到同情。例如,人们可能会同情一匹马,但他们不能真正理解它

美国纽约大学Assignment代写: Empathy 和 Sympathy的区别

As a translation into English of the German word Einfühlung — “feeling into” — made by psychologist Edward Titchener in 1909, “empathy” is the ability to recognize and share another person’s emotions. Empathy requires the ability to recognize the suffering of another person from their point of view and to openly share their emotions, including painful distress. Empathy is often confused with sympathy, pity and compassion, which are merely recognition of another person’s distress. Pity typically implies that the suffering person does not “deserve” what has happened to him or her and is powerless to do anything about it. Pity shows a lower degree of understanding and engagement with the suffering person’s situation than empathy, sympathy, or compassion. Compassion is a deeper level of empathy, demonstrating an actual desire to help the suffering person. Since it requires shared experiences, people can generally feel empathy only for other people, not for animals. While people may be able to sympathize with a horse, for example, they cannot truly empathize with it.

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注